theaterpraat

Nederlandse voorstellingen in Londen (maar je moet het wel weten)

Ons allereerst opdracht voor de masters opleiding ‘Arts Administration and Cultural Policy’ is een paar nationale culturele instanties te onderzoeken op basis van hun publiceerde programmes, namelijk het Goethe Institut, het Instituto Cervantes en een foldertje voor een initiatief van een aantal instanties van Zuid Korea. De brochure voor het Goethe Institut is een dik ding van 60 bladzijden, geen glanzend blad maar wel inhoudelijk en met een overvloed aan evenementen, lezingen en cursussen. Die voor het Instituto Cervantes is misschien nog niet zo uitgebreid maar wel toegankelijker met interessante beelden en duurder gedrukt. Het foldertje uit Zuid-Korea voor een aantal theatergezelschappen was een ‘high-pressure sell’ met een taalgebruik dat bedoeld is om op je gevoelens te werken.In de Instituto Cervantes brochure merkte ik twee geënsceneerde lezingen van vertalingen van twee Spaanse voorstellingen in het Soho Theatre, ook een opvoedingscentrum voor nieuwe schrijvers in Londen. In het programma voor het Goethe Institut zag ik aankondigingen voor twee vertaalde voorstellingen in het Royal Court maar ook voor een geënsceneerde voorlezing van een stuk vertaald door de Engelse theatermaker Zoe Svendsen.Op dit moment is Zoe bezig met een proefschrift voor Cambridge University over het internationale werk van het Gate Theatre maar ze is ook een theatermaker die van eigen zeggen beïnvloed is door de Belgische regisseur, Luc Perceval (al een tijdje werkzaam in Berlijn).De voorlezing van Zoe’s stuk vindt plaats in het kader van het Theatre Cafe, twee weken van geënsceneerde voorlezingen van toneelstukken voor jongeren uit zoveel Europese landen: Belgie, Duitsland, Estland, Frankrijk, Polen, Portugal, Roemanie en Zweden. Klinkt het een beetje bekend? Het vond ook plaats in het Theater Instituut in Amsterdam, 26-28 september.Er is ook een Nederlands toneelstuk, ‘Blowing’ door Jeroen van den Berg, winnaar van het Taalunie prijs best toneelstuk 2003 en vertaald door Rina Vergano, de meest productieve vertaler van Nederlandse toneelstukken in het Engels (de twee Belgische stukken in het festival zijn ook door haar vertaald). Ben Harrison, de andere Brit die een beetje Nederlands spreekt en werkzaam bij MUZ theater, Zaandam en Gridiron, Edinburgh, heeft de artistieke leiding in handen samen met John Retallack. Retallack heeft met zijn gezelschap Company of Angels een aantal Nederlandse toneelstukken naar Engeland gebracht en zijn opvoering van ‘Truckstop’ van Lot Vekemans (winnaar Van der Vies prijs voor best nieuw toneelstuk 2005), ook vertaald door Rina Vergano, volgt het Theater Cafe op het toneel van het Unicorn Theater van 23 oktober t/m 28 oktober. Toevallig - of misschien niet - wordt het stuk ‘Hannah en Hanna’ door Retallack, gespeeld door het MUZ Theater en te zien is op enkele theaters tussen 19 oktober en 28 november. Ik stond dus net op het punt om te klagen over het feit dat er helemaal geen meldingen van deze evenementen op de website van de Nederlandse ambassade ter Londen is (een brochure/programma/foldertje voor Nederlandse culturele evenementen is misschien net te veel te vragen en de lijst van culturele evenementen op de website van de ambassade is al een vooruitgang) maar dan dacht ik dat de schuld misschien bij de organisatoren ligt, dat ze misschien geen aankondiging aan de ambassade hadden gegeven. Vervolgens zag ik dat ‘The Embassy of the Royal kingdom of the Netherlands’ eigenlijk een van de sponsoren is.Geweldig, dacht ik, de ambassade doet eindelijk iets aan het promoten van Nederlandse toneelstukken in het buitenland. Dat is zeker het werk van Ben Hurkmans, culturele attaché en oude theaterwezen. Maar ook een beetje teleurstelling dat ik er bij niet ben betrokken omdat ik al een jaar geleden was begonnen om te agiteren voor zo’n evenement. Ze wisten dat ik wilde meedoen maar niemand vroeg het mij - boo-hoo! Én toch zijn de voorstellingen niet aan hun lijst van Nederlandse culturele evenementen, zelfs als de ambassade meedoet!Ik breng wel een aantal medestudenten mee…Theatre café, 9 t/m 21 oktober, Unicorn Theatre, London Bridge: http://www.unicorntheatre.com/ps8.html inclusief internationale symposium 12 & 13 oktober: http://www.unicorntheatre.com/pl117.html ‘Truckstop’ door Lot Vekemans, vertaald door Rina Vergano, 23 t/m 28 october, Unicorn Theatre, London Bridge: http://www.unicorntheatre.com/pl123.html Company of Angels: http://www.companyofangels-uk.org/default.htm ‘Hannah en Hanna’ door John Retallack, MUZ Theater, 19 oktober t/m 28 november, en verder als schoolvoorstelling in Nederland en Belgie: http://www.muz.nu/speellijst/index.php Muz Theater: http://www.muztheater.nl/Gridiron: http://www.gridiron.org.uk/ Nederlandse evenementen in Londen, lijst op de website van De Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden: http://www.netherlands-embassy.org.uk/artsandculture/dutch_arts Foto is van het Unicorn Theatre, London Bridge.PS Het Unicorn Theatre in de buurt van London Bridge is een van een paar theaters in Londen die zich in theater voor kinderen en jongeren specialiseren.PPS Excuses dat ik niet tot mijn oude plek in de week heb gewacht maar ik wilde mijn eerst stuk van het seizoen in Londen kwijt en ik kon me niet inhouden. PPPS Zag iemand mijn vertaling van Eric de Vroedts ‘Mighty Society 2’ in Driebergen afgelopen week? Bram was geweldig, dacht ik…

Terry op 07/10/2007 - 22:44